traduction de qualité Inscription Charte Partenaires Actualités Présentation Accueil faq cgv Contact


QUALITE POUR ETRE UN BON TRADUCTEUR



Le traducteur doit faire preuve de rigueur et de précision pour rester fidèle à l'original et reprendre les éléments d'information qu'il contient. La traduction spécialisée exige généralement des recherches terminologiques et documentaires, ainsi que la consultation de spécialistes dans le domaine concerné. Un esprit critique, la capacité de s'informer et le sens de l'initiative constituent des qualités indispensables à cet égard. .


Souvent amené à travailler sous la pression (délais serrés), le traducteur doit posséder de bonnes capacités d'adaptation et d'organisation.


De très bonnes qualités rédactionnelles lui sont nécessaires pour produire des documents qui ne «sentent pas la traduction».